Soviet song (1939) – The Cossacks (English subtitles)

Soviet song (1939) – The Cossacks (English subtitles)


Oh dear cossacks, oh cossacks, oh yeah cossack lads
In the morning passed by villages and towns, In the morning passed by villages and hamlets,
Darling girls were meeting our cheerful cossack fellows. In the morning passed by villages and hamlets,
Darling girls were meeting our cheerful cossack fellows. Oh dear cossacks, oh cossacks, come to visit us,
We’re calling you, please come, courageous red soldiers! We’re calling you, our dears, have not seen each other,
For twenty years we’re waiting. And the wait is over. We’re calling you, our dears, have not seen each other,
For twenty years we’re waiting. And the wait is over. And dear cossacks, and cossacks dashingly replied:
“Now we’re going to the battle, the horses are not tired, Now we’re going to the battle, our swords are poignant,
Wait for us, we will be back, lovely girls, dear sisters! Now we’re going to the battle, our swords are poignant,
Wait for us, we will be back, lovely girls, dear sisters!” Oh dear cossacks, oh cossacks at the gates farewelled,
For the native Belarus into fight they went, For the native Belarus the squadrons were rushing,
In the wind were flapping our glorious Red banners! For the native Belarus the squadrons were rushing,
In the wind were flapping our glorious Red banners! Oh dear cossacks, oh cossacks, oh yeah cossack lads
In the morning passed by villages and towns, In the morning passed by villages and hamlets,
Darling girls were meeting our cheerful cossack fellows. In the morning passed by villages and hamlets,
Darling girls were meeting our cheerful cossack fellows.

10 Comments on "Soviet song (1939) – The Cossacks (English subtitles)"


  1. So this was recorded in 1939, it makes me feel weird that these singers died many years ago

    Reply

  2. Can anyone tell me why the words to this song seem relatively unchanged, but The Cossacks Song (1937) are very different from other versions? The 1937 version of The Cossacks Song is extremely communistic, where as this one isn't so. This version of this song includes a verse about Belarus that I have never heard before. But it is mostly the same as all the other versions I have heard. I know the dissolution of the USSR has changed certain songs, but most songs I have heard predate that. Thanks, comrades! Long live Russia!

    Reply

  3. Kazaki, da kazaki, ay da kazachen'ki
    Prokhodili poutru sela-dereven'ki,
    Prokhodili poutru dereven'ki-sela,
    Vykhodili devushki k kazakam veselym.

    "Kazaki, da kazaki, prosim vas do khaty,
    Zakhodite v gosti k nam, krasnyye soldaty!
    Zakhodite v gosti k nam, dolgo ne vidalis',
    Dvadtsat' let my zhdali vas, nakonets dozhdalis'!"

    Kazaki, da kazaki likho otvechali:
    "My idem segodnya v boy, koni ne ustali.
    My idem segodnya v boy, shashki nashi ostry,
    My vernemsya, devushki, dorogiye sestry!"

    Kazaki, da kazaki u vorot proshchalis',
    Za rodnuyu Belarus' v boy oni pomchalis'.
    Za rodnuyu Belarus' mchalis' eskadrony,
    Razvevalis' po vetru krasnyye znamena!

    Kazaki, da kazaki, ay da kazachen'ki
    Prokhodili poutru sela-dereven'ki,
    Prokhodili poutru dereven'ki-sela,
    Vykhodili devushki k kazakam veselym.

    Cossacks, yes Cossacks, oh yes Cossacks
    Passed in the morning village villages
    We walked in the morning of a village-village,
    The girls went out to the Cossacks cheerful.

    "Cossacks, yes Cossacks, we ask you to the hut,
    Come visit us, red soldiers!
    Come visit us, have not seen each other for a long time,
    Twenty years we have been waiting for you, finally waited! "

    Cossacks, yes Cossacks famously answered:
    "We are going into battle today, the horses are not tired.
    We are going into battle today, our checkers are sharp,
    We will be back, girls, dear sisters! "

    Cossacks, yes Cossacks at the gates said goodbye
    They rushed to battle for their native Belarus.
    Squadrons rushed for their native Belarus,
    Red banners waving in the wind!

    Cossacks, yes Cossacks, oh yes Cossacks
    Passed in the morning village villages
    We walked in the morning of a village-village,
    The girls went out to the Cossacks cheerful.

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *